Robert Frost (1874–1963). Mountain Interval. 1920.
The Road Not Taken
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth; 5
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same, 10
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back. 15
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference. 20
-----------------------------------------------------
今天,為了買本大一點字體的英英字典
特地去了一趟書林書局
踏進去時候,種種的回憶湧上心頭
讓我逛了許久,有許多感概
大學四年,我大部分自修的英文書籍
都是在書林採購的(台北)
甚至,我大學畢業後幾個月,在準備研究所考試
也是時常踏入書林採購書籍(高雄)
曾經,我以為我會成為一名大學教授
整天埋首在書堆中,咀嚼那深奧的文字
然後隨口捻來篇詩
因為我也喜歡這樣的生活
甚至老實說
也許我是喜歡當個文學人,那種帶有點憂鬱的氣息
與世無爭
四年了,從上次我準備考研究所
埋首書籍中,到現在我做了兩份工作
這期間,我都忘了我曾經有過那樣的夢想
忘了我曾描繪我的未來生活是如此
我不禁想起 Robert Frost 的 The Road Not Taken
我真的踏上一條,很少人走的路
的確,走的過程中,充滿了驚奇與冒險
也許,我也沒有機會再回頭走那看似寬敞的道路
不過,還好我不後悔
每一個艱難的步伐
每一滴擦去的淚水
每一天忙碌的工作
都很值得
回首過去,我很高興
因為如果我沒走這條彎曲的道路
就很平順的過生活
那麼我想,我也不會遇到神
直到遇見神
我才把內心的空洞給填補起來
不再空虛害怕
雖然事情並不會因此而一帆風順
但我會努力學習謙卑自己
順服在神的腳下
不再把生命緊握在手中
這是今天突然的感慨
寫個網誌,做一下紀錄