Robert Frost (1874–1963). Mountain Interval. 1920.
The Road Not Taken
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth; 5
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same, 10
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back. 15
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference. 20
----------------------------------------------------- 今天,為了買本大一點字體的英英字典 特地去了一趟書林書局 踏進去時候,種種的回憶湧上心頭 讓我逛了許久,有許多感概 大學四年,我大部分自修的英文書籍 都是在書林採購的(台北) 甚至,我大學畢業後幾個月,在準備研究所考試 也是時常踏入書林採購書籍(高雄) 曾經,我以為我會成為一名大學教授 整天埋首在書堆中,咀嚼那深奧的文字 然後隨口捻來篇詩 因為我也喜歡這樣的生活 甚至老實說 也許我是喜歡當個文學人,那種帶有點憂鬱的氣息 與世無爭 四年了,從上次我準備考研究所 埋首書籍中,到現在我做了兩份工作 這期間,我都忘了我曾經有過那樣的夢想 忘了我曾描繪我的未來生活是如此 我不禁想起 Robert Frost 的 The Road Not Taken 我真的踏上一條,很少人走的路 的確,走的過程中,充滿了驚奇與冒險 也許,我也沒有機會再回頭走那看似寬敞的道路 不過,還好我不後悔 每一個艱難的步伐 每一滴擦去的淚水 每一天忙碌的工作 都很值得 回首過去,我很高興 因為如果我沒走這條彎曲的道路 就很平順的過生活 那麼我想,我也不會遇到神 直到遇見神 我才把內心的空洞給填補起來 不再空虛害怕 雖然事情並不會因此而一帆風順 但我會努力學習謙卑自己 順服在神的腳下 不再把生命緊握在手中 這是今天突然的感慨 寫個網誌,做一下紀錄
