Robert Frost (1874–1963).  Mountain Interval.  1920.


The Road Not Taken
  

TWO roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both   

And be one traveler, long I stood  

And looked down one as far as I could  

To where it bent in the undergrowth;           5

 

Then took the other, as just as fair,       

And having perhaps the better claim,   

Because it was grassy and wanted wear;      

Though as for that the passing there    

Had worn them really about the same,        10

 

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.     

Oh, I kept the first for another day!      

Yet knowing how way leads on to way, 

I doubted if I should ever come back.           15

 

I shall be telling this with a sigh    

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I— 

I took the one less traveled by,      

And that has made all the difference.           20  


-----------------------------------------------------


今天,為了買本大一點字體的英英字典
特地去了一趟書林書局

踏進去時候,種種的回憶湧上心頭
讓我逛了許久,有許多感概
 
大學四年,我大部分自修的英文書籍
都是在書林採購的(台北)
甚至,我大學畢業後幾個月,在準備研究所考試
也是時常踏入書林採購書籍(高雄)

曾經,我以為我會成為一名大學教授
整天埋首在書堆中,咀嚼那深奧的文字
然後隨口捻來篇詩
因為我也喜歡這樣的生活
甚至老實說
也許我是喜歡當個文學人,那種帶有點憂鬱的氣息
 

與世無爭

四年了,從上次我準備考研究所
埋首書籍中,到現在我做了兩份工作
這期間,我都忘了我曾經有過那樣的夢想
忘了我曾描繪我的未來生活是如此


我不禁想起 Robert Frost 的 The Road Not Taken 

我真的踏上一條,很少人走的路
的確,走的過程中,充滿了驚奇與冒險
也許,我也沒有機會再回頭走那看似寬敞的道路
不過,還好我不後悔
每一個艱難的步伐
每一滴擦去的淚水
每一天忙碌的工作
都很值得
 
回首過去,我很高興

因為如果我沒走這條彎曲的道路
就很平順的過生活
那麼我想,我也不會遇到神
直到遇見神
我才把內心的空洞給填補起來
不再空虛害怕

雖然事情並不會因此而一帆風順
但我會努力學習謙卑自己
順服在神的腳下
不再把生命緊握在手中


這是今天突然的感慨
寫個網誌,做一下紀錄

  

techie 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()